top of page

Traducción jurídica

Cuando hablamos de traducción jurídica nos referimos a la traducción de documentos de caracter jurídico como:

  • contratos

  • estatutos sociales

  • sentencias

  • certificados de nacimiento, de matrimonio, de residencia, etc.

  •  términos y condiciones

  • extractos bancarios

Estos documentos requieren de una traducción meticulosa y precisa que esté realizada por un traductor, no solo especializado en este lenguaje complejo, si no que también esté familiarizado con los sistemas legales tanto del país de origen, como del país de destino de los documentos.

Ponte en contacto conmigo. Aunque yo no puedo encargarme personalmente, ¡seguro que puedo ayudarte!

¿Necesitas una traducción jurada?

Woman Wearing Headphones

¿Tienes un audio que no es del ámbito jurídico?

¡Cuenta conmigo para transcribirlo!

Puedo ayudarte con entrevistas con fines periodísticos, mesas redondas, webinars, charlas, entrevistas con fines científicos, etc. Consulta conmigo, seguro que podemos trabajar juntos.

Transcripción

La transcripción es el proceso de transformar el lenguaje hablado, en lenguaje escrito. En el ámbito jurídico, puede ser interesante para:

  • reuniones con clientes
  • declaraciones de testigos
  • procedimientos judiciales
  • llamadas telefónicas

Este tipo de transcripciones requieren de una gran precisión y fiabilidad, debido al uso delicado del documento final. Deben ser realizadas por un profesional formado tanto en transcripción como en el lenguaje jurídico.

¿Y si tienes un audio en inglés y quieres una transcripción en español, o viceversa?

¡También te puedo ayudar! Incluso si ambos idiomas están mezclados, puedes tener una versión bilingüe, una solo en inglés y la otra solo en español, una al lado de otra y con marcadores de tiempo para más precisión.

Traducción de otras áreas

Si necesitas traducir un texto que no es de carácter jurídico, ponte en contacto conmigo. Mi segunda especialidad es la traducción técnica: manuales de instrucciones, documentos ETE (Evaluación técnica europea, antiguo DITE), documentos para formación empresarial en ciberseguridad, etc. Pero también he traducido documentos del ámbito médico y financiero.

Puede que yo no sea la persona indicada para realizar tu traducción, ¡ pero no te preocupes! Cuento con una amplia red de compañeros especialistas en otras áreas de la traducción. Cuéntame qué necesitas y te pondré en contacto con un traductor que te pueda ayudar.

Otros servicios de traducción

Gestión de proyectos

Si lo que necesitas es una traducción que no sea de mi combinación de idiomas, tampoco hay problema. Puedo ayudarte a encontrar un traductor que trabaje con la combinación de idiomas que necesitas. Incluso, si lo deseas, puedo gestionarte yo misma el proyecto.

bottom of page